La restitution du contexte dans un document, en une langue donnée vers une autre vous a t-elle posée problème? la solution à votre porte, 'khojackx' pour tout vos problèmes de traductions;
Did the return of context in a document from one language to another layed you in trouble? Here we go, the solution at your door, 'khojackx' for all your translation matters;...
- Traduction de l'anglais vers le français
- Traduction de sites web, documentations, livres
- Spécialisé dans la traduction technique domaine informatique
- Bonne écriture, pas de fautes d'orthographe
...
Dans la mesure où j'ai étudié et ensuite enseigné en Angleterre durant les 5 dernières années, je suis certain que mon niveau en Anglais et en Français satisferont vos exigences.
Having studied and then taught in England for the past 5 years, I am sure that both my French and English are bound to satisfy your requirements....
De langue maternelle anglaise, je vous propose de traduire tous vos documents en anglais ou français. Tous styles et thèmes.
Recherche approfondie en amont des phénomènes et vocabulaires spécifique.
Relecture et approbation en aval par une professeur d'anglais qualifiée d'origine britannique....
Près de trois quarts des traducteurs exercent à temps plein et seuls 4 % sont des travailleurs occasionnels (moins d’un mi-temps).
¼ des traducteurs français se disent généralistes et 40 % spécialisés à plus de 75 % (en termes de temps, de chiffre d’affaires ou d’un autre critère). Les trois spécialisations les plus fréquentes sont les industries et techniques, le juridique et la politique, puis...
Traduction des documents rédigés en français en langue arabe et vice versa
Traduction de tous types de documents selon le besoin
Disponibilité et rigueur, afin d'avoir un travail complet et professionnel...
Je parle et j'écris le Français, l'Anglais et l'Italien.
Possibilité traduction tous type de documents.
Bon niveau dans les trois langues.
Good level in the three language.
Buono livello nelle tre lingue....
Comme dans d’autres professions, en traduction, le temps, c’est de l’argent. Avant de demander une traduction, rappelez-vous du temps passé par vos équipes pour élaborer l’original. Il faut rester réaliste : on ne traduit pas en une heure ce qui a été écrit en une journée ! En matière de traduction, il faut aussi savoir laisser du temps au temps. Une traduction de qualité demande plusieurs...
Fort d'une expérience d'ingénieur en informatique pour terminaux mobiles et intervenant technique auprès des clients dans une entreprise chilienne à Santiago. Je me propose de traduire des documents technique dans le domaine de l'informatique ou de l'électronique du français à l'espagnol (ou le contraire) à destination de l’Espagne ou de l’Amérique latine....