formation secrétaire de direction trilingue (5 ans d'expérience)
Bonne aisance en français, anglais et allemand. (DEUG d'anglais + 15 ans d'allemand)
licence de communication, relations presse ( 1.5 an d'expérience)
rapidité de traitement
disponible, motivée.
J'ai déjà traduit un site web en allemand,
je gère la modération de plusieurs sites....
Internationalisation de tous types de sites ou d'applications web.
Votre site s'affiche automatiquement dans la culture de l'utilisateur, ou il peut choisir une culture parmi celles que vous aurez choisies.
L'internationalisation peut éventuellement comprendre des ajustements culturels en fonction du pays de l'internaute.
Chaque application internationalisée propose un outil de gestion des...
Une traduction doit être parfaite !
Internet propose des outils de traduction en ligne.
Si vous les avez testés, vous en connaissez le résultat.
Une traduction littérale ou en mot-à-mot est le plus souvent catastrophique !
Le traducteur doit transposer le texte en une autre langue mais surtout offrir un texte final agréable, compréhensif et attractif.
Votre texte original...
SERVICES
- Traduction de l'anglais vers le français;
- Relecture de documents traduits pour chasser les anglicismes et les impropriétés sémantiques.
MODE DE FONCTIONNEMENT
- Tarification à l'heure ou au nombre de signes;
- Documents courts seulement (articles, brochures, guides d'utilisation)....
Parfaite connaissance de la langue arabe et française (langues maternelles).
2003- 2009 :Rédactrice en chef de « Mondanité Magazine »
Magazine francophone classé n. 1 de ventes au Liban.
2005- 2009 : Rédactrice en chef de « Mondanité Décoration »
Magazine trimestriel.
2008-2009 Auteur des contes sur le patrimoine et l’environnement dans la « Collection "Connaissance du Patrimoine...
Parfaite connaissance de la langue arabe et française (langues maternelles).
2003- 2009 :Rédactrice en chef de « Mondanité Magazine »
Magazine francophone classé n. 1 de ventes au Liban.
2005- 2009 : Rédactrice en chef de « Mondanité Décoration »
Magazine biannuel qui est devenu trimestriel.
2008-2009 Auteur des contes sur le patrimoine et l’environnement dans la « Collection...
Parfaite connaissance de la langue arabe et française (langues maternelles).
2003- 2009 :Rédactrice en chef de « Mondanité Magazine »
Magazine francophone classé n. 1 de ventes au Liban.
2005- 2009 : Rédactrice en chef de « Mondanité Décoration »
Magazine biannuel qui est devenu trimestriel.
2008-2009 Auteur des contes sur le patrimoine et l’environnement dans la « Collection...
Parfaite connaissance de la langue arabe et française (langues maternelles).
2003- 2009 :Rédactrice en chef de « Mondanité Magazine »
Magazine francophone classé n. 1 de ventes au Liban.
2005- 2009 : Rédactrice en chef de « Mondanité Décoration »
Magazine biannuel qui est devenu trimestriel.
2008-2009 Auteur des contes sur le patrimoine et l’environnement dans la « Collection...
Parfaite connaissance de la langue arabe et française (langues maternelles).
2003- 2009 :Rédactrice en chef de « Mondanité Magazine »
Magazine francophone classé n. 1 de ventes au Liban.
2005- 2009 : Rédactrice en chef de « Mondanité Décoration »
Magazine biannuel qui est devenu trimestriel.
2008-2009 Auteur des contes sur le patrimoine et l’environnement dans la « Collection...
Parfaite connaissance de la langue arabe et française (langues maternelles).
2003- 2009 :Rédactrice en chef de « Mondanité Magazine »
Magazine francophone classé n. 1 de ventes au Liban.
2005- 2009 : Rédactrice en chef de « Mondanité Décoration »
Magazine biannuel qui est devenu trimestriel.
2008-2009 Auteur des contes sur le patrimoine et l’environnement dans la « Collection...