Avec un éditeur en ligne, on peut non seulement insérer très facilement du contenu, comme du texte et des images, mais aussi réaliser le design de l’ensemble du site. Un CMS traditionnel est beaucoup plus limité à cet égard et l’apparence du site dépend avant tout du modèle prédéfini que vous choisirez....
Nous utilisons tous au quotidien des applications de type CRM, ERP, RH et autres, dans lesquelles des zones de texte libre sont complétées par les différents métiers de l’entreprise.
Comment éviter la saisie de données personnelles sensibles interdites par le RGPD ?
Il est de la responsabilité de chacun de veiller à la bonne utilisation de ces zones de texte libre et d’éviter la saisie de...
Quid du savoir-faire d’un community manager à Madagascar??
Le rôle d’un community manager ne se cantonne pas à la publication de statuts sur Facebook ou la modération web.
La nécessité de recourir aux services d’un animateur de communauté ne se discute plus. Mais la question reste de savoir si l’externalisation de cette fonction en offshore est une bonne idée.
Madagascar fait aujourd’hui...
Dans Traitement de données - Externalisation totale ou partielle des traitements
Du BPO, au KPO : une évolution de la qualité de services Spécialisée dans le domaine de la relation client depuis plusieurs années, notre société vous propose tout son savoir-faire dans le domaine de l’externalisation : Business Process Outsourcing (BPO) « Comment faire moins cher ? ». Legal...
L’anglais américain varie de l’anglais britannique non seulement au point de vue de la prononciation (qui, de toute façon, n'exerce aucune influence au niveau de la traduction), mais aussi au niveau des formes grammaticales, certains verbes disposant de formes propres aux Etats-Unis (« gotten » au lieu de « got » par exemple).
Les raisons en sont diverses, on peut notamment citer l’éloignement...
Traduction anglais et français par les traducteurs diplômés et expérimentés de langue maternelle.
TRADUCTION INC est une petite équipe de spécialistes composée de traducteurs travaillant vers leur langue maternelle et disposant en moyenne de 15 ans d’expérience dans le secteur de la traduction français anglais et anglais français. Nous traduisons des documents techniques et généraux se...
Depuis plus de dix ans, je propose mes services de traducteur du français vers l'anglais, et inversement, à des entreprises, des collectivités locales et des organes de presse, dans un grand nombre de secteurs. J’ai signé toutes sortes de travaux, depuis des versions françaises de séries TV, des sous-titres, des traductions de rapports...
Je suis non seulement diplômée en langue (ZMP allemand et Toeic anglais) mais également forte d'une expérience professionnelle dans des entreprises de taille et d'activité différentes, tant en France qu'en Allemagne.
Je traduis vos textes dans une langue soignée et précise.
Je prête également une attention particulière à la logique du texte ainsi qu’aux différences culturelles entre l’auteur et...
Capacité de comprendre les textes rédigés dans la langue source et de les restituer correctement dans la langue cible, en respectant le niveau de langue et le style correspondant à la nature du document à traduire.
Traduction des textes et des articles pour des particuliers des prestataires indépendants et traduction des mails et des courriers en Allemand seulement....
Quels sont les besoins de Télésecrétariat ? Vous souhaitez diminuer les coûts de fonctionnement de votre entreprise ? Vous avez besoin de remplacer votre secrétaire en congé ou en maladie ? Vous devez faire face à une urgence ou un surcroît d'activité ? Vous êtes jeune professionnel du droit ou créateur...