Je m'engage par contrat à traduire un ouvrage destiné à être publié.
Le grand public songe souvent aux traducteurs de textes littéraires (romans, nouvelles…), mais je travaille aussi sur des usuels, des guides pratiques ou des livres de cuisine, par exemple.
Je peux aussi travailler dans la presse pour traduire des articles étrangers, des interviews, des dépêches…
Je peux aussi faire des...
Traduction de textes spécifiques, littéraires, de marketing et communication, adaptation web de la traduction (compétences de webmastering éditorial depuis 15 ans).
La preuve par l'exemple à travers cette traduction littéraire d'un ouvrage de développement personnel facilité par le cheval : "Le cheval guérisseur de l'homme", Ulrike Dietmann, Le Courrier du Livre, 17 août 2012...
Je rédige pour vous en français, les documents allemands et anglais, liés à vos projets transnationaux.
Je vous conseille également sur le montage de projets et prend en charge l'interface avec les interlocuteurs situés à l'étranger....
Mon travail de traduction se déroule en 3 phases :
- Une lecture globale à deux du texte pour en comprendre la teneur et le - Une traduction provisoire
- Une relecture et correction à deux pour coller le plus possible au texte d'origine
...
Je traduis régulièrement des documents techniques.
Je travaille aussi en tant qu’interprète de conférence.
De la négociation commerciale à l’acquisition d’une entreprise, de l’audit qualité à la communication....
Ayant fait mes classes aux USA (Californie), j'ai cette facilité de pouvoir traduire n'importe quel document de l'Anglais au Français et vice-versa. Les domaines de traduction s'adressent au domaines littéraires, techniques, technologiques, juridiques. ...
Dans Marketing et commercial - Prise de rendez-vous
Téléconseiller (émission/réception/chat), sérieux, assidu, expérience solide depuis 2006. J'ai travaillé pour des services après-vente, prise de rdv pour des banques.Je dépasse souvent les objectifs fixés, je suis motivé et de bonne culture générale....