Cyberworkers

Annuaire de prestataires en télétravail - page 416

Vous cherchez des prestataires en télétravail ?
Début     414 - 415 - 416 - 417 - 418     Fin

Pour que votre marketing en langue anglaise ait un impact
Pour que votre marketing en langue anglaise ait un impact

Dans Traduction - Anglais
J'ai plus de 30 ans d'expérience dans la communication marketing pour les entreprises. Ceci spécifiquement sur le marché anglophone, dans une grande variété de secteurs industriels et de services. ...

Traduction d'articles ou de textes, en anglais vers français.
Traduction d'articles ou de textes, en anglais vers français.

Dans Traduction - Anglais
Traduction de documents techniques, Marketing, Finances, RH, Infomatique...

Traduction et saisie-mise en forme de textes
Traduction et saisie-mise en forme de textes

Dans Traduction - Anglais
Après 22 ans de secrétariat bilingue anglais dans diverses sociétés au Royaume Uni et en France, je suis maintenant travailleur indépendant. Voici mon activité : Télésecrétaire : saisie et mise en forme de documents sous Word et Excel, créations de diaporamas sur PowerPoint, traduction de l'anglais vers le français. Thèmes : gestion ; comptabilité ; finances ; bâtiment ; commerce...

Traduction FR>EN, journalisme/rédaction anglophone
Traduction FR>EN, journalisme/rédaction anglophone

Dans Traduction - Anglais
De langue maternelle anglaise, je suis bilingue française, j'habite en France et je suis à votre disposition pour tous vos projets de traduction ou de rédaction anglophone. Auto entrepreneur depuis 2009....

Traductrice bilingue anglais français
Traductrice bilingue anglais français

Dans Traduction - Anglais
Je suis bilingue en anglais et maitrise parfaitement la langue aussi bien pour des traductions de l'anglais au français que du francais à l'anglais. Titulaire d'un Cambridge Proficiency in English je traduis rapidement et efficacement. J'utilise des dictionnaires bilingues et peux travailler aussi bien sur des textes administratifs que littéraires et scientifiques (articles). ...

Tired of oddly robotic translations ?
Tired of oddly robotic translations ?

Dans Traduction - Anglais
Tired of oddly robotic translations that sound like a French footballer reading Shakespeare in a Korean karaoke bar? Storyline understands your pain - and the good news is: we provide a cure. Lassés des traductions que l'on dirait sorties des mâchoires métalliques d'un robot mal huilé? L'heure n'est plus à la compassion mais à la solution. Storyline se fera une joie de vous soulager de cette...

Traducteur anglais scientifique et technique
Traducteur anglais scientifique et technique

Dans Traduction - Anglais
Fort d'une expérience de 6 ans en recherche académique dans un domaine touchant aux mathématiques, à la mécanique, et à l'informatique, je traduis tous types de textes techniques (articles, descriptifs de matériel ou de logiciel, etc.) de l'anglais au francais et inversement....

Traductions de textes Anglais-Français et Français-Anglais
Traductions de textes Anglais-Français et Français-Anglais

Dans Traduction - Anglais
Traductions de textes Anglais-Français et Français-Anglais Étudiant titulaire de deux Licences en Langues étrangères : L.E.A. Anglais/Espagnol et L.L.C.E. Anglais.
Traduit et corrige tous documents sur les thèmes : sports et loisirs, hi tech, électro-ménager, nature, montagne, sports d'hiver, sciences, etc....

Traducteur Littéraire (thème et version)
Traducteur Littéraire (thème et version)

Dans Traduction - Anglais
Traduction de textes (thème et version) et interprétation.
Traduis tous types de documents d'anglais à français, de français à anglais....

Traducteur / correcteur freelance anglais => français
Traducteur / correcteur freelance anglais => français

Dans Traduction - Anglais
Traducteur technique et médical, voire scientifique en général. Excellentes connaissances de la correction de la langue française....

Demandez un devis

  • Merci de décrire votre demande en précisant :
    • L'activité de votre entreprise.
    • Le contexte de votre demande.
    • Pourquoi et comment vous souhaitez sous-traiter.
    • A quel moment, nous pouvons vous contacter pour une première estimation.
  • Ce champ n’est utilisé qu’à des fins de validation et devrait rester inchangé.