Rédactrice, traductrice depuis cinq ans.
Je traduis vos articles pour votre site et autres contenus du français vers l'anglais et vice-versa.
Je relis et corrige vos textes également.
Je traduis des textes de divers thèmes. ...
Traduction de pitchs, de scripts, de scénarii et de documents liés à l'écriture audio-visuelle du français vers l'anglais.
Pour des courts ou longs métrages, ou encore des séries.
Tarifs adaptés que vous soyez une société de production ou encore un auteur.
Maîtrise de Celtx et Final Draft....
Traducteur Freelance, manager de projet en traduction, assistant Webscraper et correcteur.
Je suis en mesure d'effectuer des traductions juridiques du français vers l’anglais puisque je suis de langue native anglophone, je réside actuellement en Chine.
Je peux traduire des textes non-juridiques : articles divers, sites web etc.
N'hésitez pas à me contacter pour vos projets afin de savoir si...
Nous disposons d'une équipe parfaitement bilingue avec un anglais commercial irréprochable.
Nous répondant à vos demandes dans les meilleurs délais et nous respectons nos engagements grâce à de longues années d'expérience.
...
Travaux de relecture, correction, transcription en Anglais et en Français.
Domaines : Formation, Langues, Nouvelles Technologies, Musique, Littérature
English and French proofreading and transcriptions.
Fileds : Education, Languages, ICT, Music, Literature...
J'ai plus de vingt ans d'expérience.
Je propose essentiellement des services en traduction, révision, relecture et localisation (sites web).
Ceci en italien et français pour des textes techniques, scientifiques ou rédactionnels.
Cela concerne des traductions de textes de loi ainsi que de médecine/pharmacie (articles de journaux, questionnaires médicaux, études pharmacologiques, manuels de...
Forte d'une expérience de 15 ans en tant qu'assistante de direction internationale dans les secteurs bancassurance, industrie, et mode, je vous propose de traduire vos documents (italien et anglais) vers ma langue maternelle : le français.
Ceci pour vous garantir un travail de qualité. ...
Les traductions sont toujours réalisées en dialogue avec les auteurs des documents, afin de faciliter la recherche d'équivalents en anglais de termes techniques ou spécifiques. La dimension des documents à traduire est fonction des souhaits de nos clients. Ils ne dépassent généralement pas 100 pages : il peut s'agir d'un site web, d'un...
Longs métrages, séries, téléfilms, documentaires, reportages, émissions, dessins animés… quelle que soit l’œuvre à adapter, du repérage à la simulation, en passant par l’adaptation et le calage des sous-titres, j’effectue chaque étape de mon travail en respectant votre charte de sous-titrage avec rigueur, pour les besoins de diffusion....
Qu'il s'agisse de documents professionnels avec un véritable savoir-faire ou d'effectuer une adaptation grâce à la maîtrise des langues sources.
Nous intervenons pour différentes types d'écrits (articles, synthèses, notes de lectures, rapports...) et vidéos de divers formats....