Traductrice d'origine américaine, en France depuis 2007.
Domaines de compétences divers, mais particulièrement le sport auto, la littérature et le marketing....
Je suis américaine (plus précisément de New-York).
Ayant toujours travaillé depuis une trentaine d'années dans un contexte international, je peux traduire vos documentations commerciales du français vers l’anglais mais aussi l’accueil téléphonique de vos interlocuteurs étrangers.
J'interviens en télétravail depuis le Sud de la France....
De langue maternelle anglais et diplômée en Masters de traduction avec des années d’expérience je propose la traduction du français vers l'anglais, la traduction de vos sites internet vers l'anglais et la relecture et correction de vos documents....
Traductrice depuis 2009, je traduis tous types de projets du français à l'anglais.
Dans mes références, vous trouverez des jeux vidéos d'Ubisoft, la série animée Dragon&Weed Origins, des publicités, des sites internet, et j'en passe.
Mon tarif est de 0,05€ le mot.
Je fournis un travail de qualité dans les délais impartis.
Si mes services vous intéressent, contactez-moi, vous ne serez...
Je traduis vos documents de l'anglais vers le français.
Cela peut concerner des fichiers Word, des courriels Outlook, des présentations Powerpoint, des maquettes InDesign ou encore des fichiers PDF.
Mes domaines de spécialité sont l'économie et la finance.
...
Après 22 ans de secrétariat bilingue anglais dans diverses sociétés au Royaume Uni et en France, je suis maintenant travailleur indépendant.
Voici mon activité :
Télésecrétaire : saisie et mise en forme de documents sous Word et Excel, créations de diaporamas sur PowerPoint, traduction de l'anglais vers le français.
Thèmes : gestion ; comptabilité ; finances ; bâtiment ; commerce...
Tired of oddly robotic translations that sound like a French footballer reading Shakespeare in a Korean karaoke bar? Storyline understands your pain - and the good news is: we provide a cure.
Lassés des traductions que l'on dirait sorties des mâchoires métalliques d'un robot mal huilé? L'heure n'est plus à la compassion mais à la solution. Storyline se fera une joie de vous soulager de cette...
J'aime les traductions qui n'ont pas l'air de venir d'une langue étrangère et je m'emploie à comprendre parfaitement les concepts en anglais avant de les transcrire en français, sans fautes de grammaire, de conjugaison, de syntaxe, d'usage, ni de ponctuation....